Why does Dante take Ulysses to hell

GermanItalianInterpretation:   Twenty-sixth chant:
Summary and interpretation

THE HELL: XXVI songInferno: XXVI CANTORejoice, Florence! - You swing powerfully and big
The strong wings over land and seas;
Your name even stands out in the lap of hell! Godi, Fiorenza, poi che se 'sì grande
che per mare e per terra batti l'ali,
e per lo 'nferno tuo nome si spande!I met five of your citizens - little honor
Remember it - with predatory people,
That shame weighs me down with all weight! Tra li ladron trovai cinque cotali
tuoi cittadini onde mi ven vergogna,
e do in grande orranza non ne sali.But if morning dreams tell the truth,
You will soon experience great misfortune,
The Pratensians were particularly pleased. Ma se presso al mattin del ver si sogna,
do sentirai, di qua da picciol tempo,
di quel che Prato, non ch'altri, t'agogna.If it were done with, one would find oneself in it
Yes, it would be over because it has to come
The older I am, the harder it will be for me! - E se già fosse, non saria per tempo.
So foss' egg, there pure esser dee!
ché più mi graverà, com 'più m'attempo.We went away and climbed on the spike
We up again, we first pressed down on it;
Virgil has helped me take care of himself, Noi ci partimmo, e su per le scalee
che n'avea fatto iborni a scender pria,
rimontò 'l duca mio e trasse mee;Because seldom was a step taken uphill
On the rubble between crack and crevice,
Where the foot does not receive support from the hand. e proseguendo la solinga via,
tra le schegge e tra 'rocchi de lo scoglio
lo piè sanza la man non si spedia.I feel pain, don't feel it outdated today
I consider what I am in the middle of hell
Looked - and I have to keep a tight rein Allor mi dolsi, e ora mi ridoglio
quando drizzo la mente a ciò ch'io vidi,
e più lo 'ngegno affreno ch'i' non soglio,The spirit that it does not err from the mountain of custom
So what a cheaper star, what a higher will
Given, did not slip away from me through my own fault! perché non corra che virtù nol guidi;
sì che, se stella bona o miglior cosa
m'ha dato 'l ben, ch'io stessi nol m'invidi.Just like the farmer chirping the cricket
On the hill rests when the light of the world
Only faintly darkened in the silence of the evening Quante 'l villan ch'al poggio si riposa,
nel tempo che colui che 'l mondo schiara
la faccia sua a noi tien meno ascosa,If the fly then clears the field for the mosquitoes,
And basically he sees fireflies in large numbers
Of the valley where he plows and orders wine -: come la mosca cede a la zanzara,
vede lucciole giù per la vallea,
forse colà dov 'e' vendemmia e ara:I saw so many flames around
Clear the darkness of the eighth doom bay,
As soon as my gaze went down to the throat. di aunt fiamme tutta risplendea
l'ottava bolgia, sì com 'io m'accorsi
tosto che fui là 've' l fondo parea.Like the one who avenged ridicule by bears
And the team in front of Elijah's car
So quickly looked out to bright spheres, E qual colui che si vengiò con li orsi
vide 'l carro d'Elia al dipartire,
quando i cavalli al cielo erti levorsi,That his eye couldn't chase
And he only recognized a distant flame
That was carried high like a cloud -: che nol potea sì con li tatting seguire,
ch'el vedesse altro che la fiamma sola,
sì come nuvoletta, in sù salire:As many a flame burned here in the ground,
But none of them showed its content
Whether each also embraced a sinner. valley si move ciascuna per la gola
del fosso, ché nessuna mostra 'l furto,
e ogne fiamma un peccatore invola.Peering deeply from the bridge, I leaned
That I would have fallen if it weren't for the hand
A ledge from the rock branched off to stop. Io stava sovra 'l ponte a veder surto,
sì che s'io non avessi un ronchion preso,
caduto sarei giù sanz 'esser urto.Noticing how I peered steadfastly
Said the poet: "The flames hold spirits,
And every spirit envelops the one it is on fire! " E 'l duca che mi vide tanto atteso,
disse: «Dentro dai fuochi son li spirti;
catun si fascia di quel ch'elli è inceso »."What I suspected, you confirm to me, master,"
I said, "and what I thought I recognized
I want to say it; so I ask more boldly: "Maestro mio", rispuos' io, "per udirti
son io più certo; ma già m'era avviso
che so fosse, e già voleva dirti:Whom does the fire hide when the tips separate
As if the pile of wood were this, in its glow
Eteocles with the brother had to burn? " chi è 'n quel foco che vien sì diviso
di sopra, che par surger de la pira
dov 'Eteòcle col fratel fu miso? ».And he: “Ulyssens arrogance melts there
And Diomeds. You pay together here,
How anger once joined the act, Rispuose a me: «Là dentro si martira
Ulisse e Dïomede, e so insieme
a la vendetta vanno come a l'ira;There is sighing inside these flames
The lying horse that opened up that animal
The noble seed from which the Romans come. e dentro da la lor fiamma si geme
l'agguato del caval che fé la porta
onde uscì de 'Romani il gentil seme.There tears are shed for the ruse
Drob Deidamia lamented Achilles,
The comrades also rob the palladium! "- Piangevisi entro l'arte per che, morta,
Deïdamìa ancor si duol d'Achille,
e del Palladio pena vi si porta »."If the glow did not deny them the word,"
I said, "allow, master, then the request,
Which I gladly dared to do a thousand times instead of once: «S'ei posson dentro da quelle faville
parlar », diss' io,« maestro, assai ten priego
e ripriego, che 'l priego vaglia mille,Allow me to restrain my kicks
Until the horned flame comes!
You see how longing drives my steps! "- che non mi facci de l'attender niego
fin che la fiamma cornuta qua vegna;
vedi che del disio ver 'lei mi piego! »."It is worth asking that she receive praise,"
Said he, “therefore I want to show myself obedient;
But your tongue is held in check. Ed elli a me: “La tua preghiera è degna
di molta loda, e io però l'accetto;
ma fa che la tua lingua si sostegna.Let me have the word! Because already it became my own
What you ask for; you could be aroused easily
The pride of the Greeks - and they would be silent. " Lascia parlare a me, ch'i 'ho concetto
ciò che tu vuoi; ch'ei sarebbero schivi,
perch 'e' fuor greci, forse del tuo detto ».Located as my guide time and place
Appeared close enough to the flames
So he addressed them on their way: Poi che la fiamma fu venuta quivi
dove parve al mio duca tempo e loco,
in questa forma lui parlare audivi:"O you, two in a firelight,
Is my merit on earth for loving me
Is my merit for you big or small, «O voi che siete due dentro ad un foco,
s'io meritai di voi mentre ch'io vissi,
s'io meritai di voi assai o pocoWhen once I wrote the sublime song -
Then linger and someone tell me:
Where guilt drove the wanderer to his death? " quando nel mondo li alti versi scrissi,
non vi movete; ma l'un di voi dica
dove, per lui, perduto a morir gissi ».The old flame's greater horn began
To flicker and to stir with crackling,
As if a gust of wind was approaching. Lo maggior corno de la fiamma antica
cominciò a crollarsi mormorando,
pure come quella cui vento affatica;The tip could then be seen moving rapidly
Like a tongue that wanted to speak
And finally the voice reached us: indi la cima qua e là menando,
come fosse la lingua che parlasse,
gittò voce di fuori e disse: «Quando“When I parted with Circe after rolling away
A year and more in Gaeta, eh XXXXX
Aeneas still paid him this name - mi diparti 'da Circe, che sottrasse
me più d'un anno là presso a Gaeta,
prima che sì Enëa la nomasse,Not fatherly, not childlike longing
After son and father, not the duty of love,
Penelope deserves me for a long time, né dolcezza di figlio, né la pieta
del vecchio padre, ne'l debito amore
lo qual dovea Penelopè far lieta,Conquered the thirsty wanderings in me,
To explore countries, sea and people,
That vice does not remain alien to me, nor virtue. vincer potero dentro a me l'ardore
ch'i 'ebbi a divenir del mondo esperto
e de li vizi umani e del valore;With few people I've found faithful
We went out into the open sea with bold determination
To distant coasts, unknown sins! ma misi me per l'alto mare aperto
sol con un legno e con quella compagna
picciola da la qual non fui diserto.On the shores of Spain we shot past
Of Sardinia, Morocco, and what serene
Otherwise there is the blue sea flowing around it. L'un lito e l'altro vidi infin la Spagna,
fin nel Morrocco, e l'isola d'i Sardi,
e l'altre che quel mare intorno bagna.I was already sluggish and gray like my companions
Hercul’s pillars wave towards us,
As if they were warning: So far and no further! Io e 'compagni eravam vecchi e tardi
quando venimmo a quella foce stretta
dov 'Ercule segnò li suoi riguardiSeville was on our right
And on the left the sea that separated us from Ceuta
Then I said to move my friends: acciò che l'uom più oltre non si metta;
da la man destra mi lasciai Sibilia,
da l'altra già m'avea lasciata Setta.'Companions you to the Occident
Followed me faithfully through a thousand adventures
Furthermore, follow me on fluctuating elements "O frati", dissi, "che per cento milia
perigli siete giunti a l'occidente,
a questa tanto picciola vigiliaAnd let's set our course in uncharted territory
Following the sun, to uninhabited worlds,
As long as the fire of life still glows. d'i nostri sensi ch'è del rimanente
non vogliate negar l'esperïenza,
di retro al sol, del mondo sanza gente.Consider from which seed we are considered to be germinated!
And if we did not strive for virtue and knowledge,
#That's how we should rightly scold us animals! ’-
Considerate la vostra semenza:
fatti non foste a viver come bruti,
ma per seguir virtute e canoscenza ".How has this word torn away those who are mine:
Now I wouldn't have reined them myself
And eagerly I saw her hoist the sails. Li miei compagni fec 'io sì aguti,
con questa orazion picciola, al cammino,
che a pena poscia li avrei ritenuti;Where the sea tides rise higher to the west,
There was a great flight, steering to the left,
And all the oars are swiftly winged. e volta nostra poppa nel mattino,
de 'remi facemmo ali al folle volo,
semper acquistando dal lato mancino.Already the eye of the night saw the stars twinkle
The other pole and ours deep
To sink to the crystal sea level; Tutte le stelle già de l'altro polo
vedea la notte, e 'l nostro tanto basso,
che non surgëa fuor del marin suolo.Woke up five times and fell asleep five times
The silver light of the mild moonlight,
Ever since I called my friend characters to venture Cinque volte racceso e aunt casso
lo lume era di sotto da la luna,
poi che 'ntrati eravam ne l'alto passo,Then I saw the dampness of the distant haze
Emerging, rising a mountain to the sky,
Like no one ever thought so high and steep to me. quando n'apparve una montagna, bruna
per la distanza, e parvemi alta tanto
quanto veduta non avëa alcuna.We shouted, but Zagen followed the shout!
Because we saw hurricanes arise
From the new land, and hit the bowsprit hard, Noi ci allegrammo, e tosto tornò in pianto;
ché de la nova terra un turbo nacque
e percosse del legno il primo canto.To turn our ship three times in the vortex,
Until it was pulled down by the beak,
As it should be done by a higher will, Tre volte il fé girar con tutte l'acque;
a la quarta levar la poppa in suso
e la prora ire in giù, com 'altrui piacque,And above us the gate of the waves closed! " infin che 'l mar fu sovra noi richiuso ».<<< backAndrés Ehmann | Stephanstrasse 11 | D-10559 Berlin